Ai nỡ ăn cướp cơm chim

Direct English translation

Who could bear to steal the bird's rice?

Equivalent English version

Take the bread out of someone's mouth

Giải thích tiếng Việt
Dùng để chê trách, ngăn cản việc giành giật đến cả miếng ăn ít ỏi của kẻ yếu thế, nghèo khổ. Câu nhấn mạnh lòng trắc ẩn, không nỡ lấy mất phần sống tối thiểu của người khác.
English explanation
Used to condemn taking even the scant food of the weak or destitute. It stresses compassion and the unwillingness to deprive others of the bare minimum they need to survive.